Monday 10 June 2013

Il testo della nuova canzone di Ai Wei Wei: "Dumbass" 傻伯夷


Ai Weiwei 艾未未, famoso artista e dissidente cinese ha appena rilasciato un brano, intitolato "Dumbass"  ovvero "Idiota", ispirata alla sua esperienza personale. Nell'aprile 2011, infatti, venne pretestuosamente arrestato dalle autorità e scontò 81 giorni di carcere. Sia il video che il testo della canzone sono di tipo satirico. Ma cosa dice il testo cinese della canzone?

   Per un'interessante intervista ad Ai Weiwei in merito alla canzone stessa, rimando a questo sito, di cui cito un breve estratto:
"Basically, China is in the "age of the dumbasses." There are different dumbasses, including me. Some dumbasses are intelligent, some are creative, some are childish and others are just boring. This song is dedicated to China's present era." (trad: fondamentalmente la Cina è nell' "era dell'idiozia". Ci sono diversi tipi di idioti, me incluso. Alcuni idioti sono intelligenti, alcuni sono creativi, alcuni sono infantili e altri sono solo noiosi. Questa canzone è dedicata all'epoca attuale della Cina")

Il video inizia con Ai Weiwei incappucciato.  La scritta che compare sul cappuccio è un sostantivo composto da due caratteri:     yi   "sospettare" e   fan  "violare","commettere"
   Dal punto di vista linguistico, la canzone è disseminata di omofoni di parole volgari: esse vengono, cioè, scritte con caratteri che singolarmente hanno altri significati ma che complessivamente hanno un suono simile alla parola desiderata, in modo tale da risultare immediatamente riconoscibili da un parlante cinese. Il titolo 傻伯夷 shǎbóyí ha il significato di 傻逼 shǎbī , cioè "idiota". E ora vediamo il testo:

当你要出击,他嘟囔非暴力
Dāng nǐ yào chūjí, tā dūnāng fēibàolì     
Quando stai per colpire, lui borbotta qualcosa sulla non-violenza,

你拧他的耳朵,他说这样不治拉稀。

Nǐ  níng  tā de ěrduo, tā shuō zhèyàng zhì lāxī.
Gli pizzichi l'orecchio, lui dice che così non si cura la diarrea.

你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。(2 volte)

Nǐ shuō nǐ mǎ lēi gébì, tā shuō tā tiānxià wúdí.
Dici di essere un figlio di p*****a, lui dice di essere invincibile.





宽恕你大爷,容忍你妈逼
Kuānshù nǐ dàyé, róngrěn nǐ mā bī
A fa***lo il perdono, che si fotta la tolleranza,

素质你妹耶,至贱则无敌

Sùzhì nǐ mèi yé, zhì jiàn zé wúdí.
all'inferno le buone maniere, se sei senza scrupoli sei invincibile.

[rit.]

傻伯夷啊傻伯夷,傻伯夷啊傻伯夷,

shǎ bóyí a shǎ bóyí! shǎ bóyí a shǎ bóyí
Idiota,che idiota! idiota, che idiota!

傻伯夷啊傻伯夷,傻伯夷啊傻伯夷,

shǎ bóyí a shǎ bóyí! shǎ bóyí a shǎ bóyí
Idiota,che idiota! idiota, che idiota!


啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。
Lā lā lā lā la, lā lā lā lā la
Lalalalala...

啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。
Lā lā lā lā la, lā lā lā lā la
Lalalalala...

像一个傻逼一样站出来,国家就是一只鸡啊
Xiàng yīgè shǎbī yīyàng zhàn chūlái, guójiā jiùshì yī zhǐ jī a
Stando in prima linea come un idiota, in una nazione che è una p*****a!

菊花开遍原野,哪哪儿都是傻逼。  
 Júhuā kāi biàn yuányě, nǎ nǎ'er dōu shì shǎbī
Fessi a perdita d'occhio, gli idioti sono ovunque. [rit.]



   Il lama impagliato che appare nel video  è un riferimento ad un "animale" chiamato cao-ni-ma, rappresentato, appunto, come un lama, il cui nome è omofono di un diffuso insulto, utilizzato dagli utenti di internet come satira politica. Per questo, l'animale è diventato simbolo della protesta su  internet.   Perché usare un omofono? Perché i caratteri originali del  cao-ni-ma sono facilmente rintracciabili e bloccabili. Utilizzare caratteri omofoni  permette di farsi capire dagli utenti di internet senza essere bloccati automaticamente dalla censura. In questo video si può ascoltare la "Canzone dello cao-ni-ma.

   I granchi sono un simbolo satirico della censura su internet. Questo è dovuta alla assonanza tra 河蟹 héxiè (granchio di fiume) e 和谐 héxié (armonia), slogan, in nome del quale, avviene la censura su internet. L'immagine dei granchi (e cioè dell'armonia) nel water è, quindi, fortemente satirica.

TODAY'S CHERRIES

  • 异议  yìyì  dissidente
  • 非暴力 fēibàolì   non-violenza
  • 马桶   mǎtǒng   water
  • 和谐  héxié   armonioso
  • 傻逼  shǎbī   stupido, idiota
  • 讽刺  fěngcì    satira, fare satira (su qualcosa)  
E dopo questo post impegnativo, grazie  e arrivederci al prossimo post!  

No comments:

Post a Comment

Feel free to comment! ^_^